Wilderness in a Bottle
壜(びん)の中の原野
In wilderness is the preservation of the world.
直訳:原野には、世界の保存がある。
意訳:原野には世界が保存されている。
意訳:野生にこそ世界の救いがある。
― Henry David Thoreau ―
――ヘンリー=デイヴィッド=ソーロー――
0.
Taro is a high school student {visiting England for the summer}.
太郎は夏の間にイングランドを訪問している高校生です。
Because of his interest in the environment, he visits the Millennium Seed Bank in Sussex .
環境に対する彼の興味のせいで、彼はサセックス州にあるミレニアム種子バンクを訪れます。
or環境に興味があるので、彼はサセックス州にあるミレニアム種子バンクを訪れます。
A guide talks about the project.
ガイドの人はそのプロジェクトについて話します。
1.1
SHow many of you have seen the movie Jurassic Park ?
皆さんのうちのどのくらい多くが映画『ジュラシック・パーク』を観たことがあるでしょうか?
It is an exciting movie about [what happens when some scientists bring dinosaurs back to life].
それ[=映画『ジュラシック・パーク』]は一部の科学者たちが恐龍を甦(よみがえ)らせる場合に何が起こるのかということについてのわくわくする映画です。
The dinosaurs have been extinct for millions and millions of years, but they are brought back to life by using their DNA.
恐龍は何百万年もの間、絶滅した状態であるが、しかし、それら[=恐龍]はそれら[=恐龍]のDNAを用いることによって甦(よみがえ)るのです。
DNA is a molecule with a code {that contains everything {needed to build a living thing}}.
DNAとは、生物を作り上げるために必要とされるものすべてを含む遺伝暗号の入った分子です。
Some scientists believe [that if you have its DNA, you can make a living thing {that has become extinct}].
もしも(あなたが)それ[=恐龍]のDNAを手に入れたならば、(あなたは)絶滅してしまっている生物を作り出すことができると、一部の科学者は考えます。
But up until now, no one has been able to bring an extinct animal back to life.
しかし、これまでのところ、絶滅した動物を甦らせることはだれにもできていません。
『ジュラシック・パーク』はSFなのです。
1.2
What would you think if I told you [that living things {that have become extinct} can be brought back to life]?
絶滅してしまっている生物を甦(よみがえ)らせることが可能であると私があなたに言ったならば、あなたは何を考えるでしょうか?
What if I told you [that this is not science fiction but science fact]?
このことはSFではなく、科学的事実であると私があなたに言ったならば、どうでしょうか?
Would you believe me?
あなたは私の言うことを信じるのでしょうか?
1.3
Look at this plant.
この植物を見てください。
Would you believe [that this plant was once extinct] and [that it has been brought back to life]?
この植物はかつて絶滅しており、かつ、甦らせたのだということをあなたは信じますか?
Well, it is true.
ええ、本当なのです。
2.1
In 1922 an English scientist discovered an Egyptian king’s tomb in the Valley of the Kings , where he found some dried peas, as old as the tomb itself.
1922年にイングランド人の科学者が王家の谷でエジプト王の墓を発見したのだが、王家の谷で彼は、墓そのもと同じくらいに古い乾燥した豌豆(えんどう)をいくつか、発見した。
People would have thought [that they were dead], but he was able to use the seeds from these peas to grow new plants.
人々は、それらは枯れていると思ったことであろうが、しかし、彼[=イングランド人の科学者]はこれらの豌豆から取り出した種子を使って、新たに植物を育てることができたのです。
These peas are now planted and grown all over the world, including England , America , and Japan .
これらの豌豆は今では、イングランドやアメリカや日本を含む世界中で植えられ、栽培されています。
Just like the DNA in Jurassic Park , the seeds contain the code {necessary to build a living plant}.
ちょうど『ジュラシック・パーク』におけるDNAのように、種子は生物を作り上げるのに必要な遺伝暗号を含んでいます。
Science fiction becomes fact.
SFは事実になるのです。
2.2
The Millennium Seed Bank {you are visiting today} is trying to conserve plants for the future by collecting and storing seeds from all over England and the world.
今日、あなたが訪れているミレニアム種子バンクは、イングランド中と世界中から採取した種子を集めて備蓄することによって、未来に向けて植物を保存しようとしています。
Since seeds contain the code {necessary to make living things}, we can use seed banks to save endangered species.
種子は生物を作り出すのに必要な遺伝暗号を含んでいるので、私たちは種子バンクを使って、絶滅寸前の種を救うことができるのです。
Why are we putting so much effort into this project?
なぜ、私たちはこのプロジェクトにそれほどまでに多くの努力を傾けているのでしょうか?
Why do we need to conserve plants?
なぜ、私たちは植物を保存する必要があるのでしょうか?
2.3
Most importantly, plants are the basis of life on Earth.
最も重要なことに、植物は地上の生命の基礎なのです。
They provide food for almost all forms of life, including thousands of animals, birds, and millions of insects.
それら[=植物]は何千もの動物や鳥類ならびに何百万もの昆虫を含む、ほぼありとあらゆる形態の生命に対して食物を供給しています。
Since not a few plants have been lost, the world’s other living things {dependent upon them} must have disappeared too.
多数の植物が失われてしまっているので、それら[=失われてしまった多数の植物]に依存していた世界のほかの生物もまた、消滅してしまったにちがいないのです。
3.1
SThe human cost of the loss of plants would be even more terrible.
植物の喪失による人間の犠牲はなおいっそうひどいものとなるでしょう。
意訳:植物を失うことで人間が被(こうむ)る犠牲はなおいっそうひどいものとなるでしょう。
Plants provide food, fuel, and building materials.
植物は食物と燃料と建築材料とを供給します。
Plants are the source of a great many medicines.
植物はきわめて多くの医薬品の供給源です。
Already, 25 percent of our medicines come from plants.
既に、現代の医薬品の25パーセントは植物から採取されています。
Yet Sless than one-fifth of the world’s plants have been studied for the possible benefits {they could bring}.
にもかかわらず、5分の1よりも少ない世界の植物しか、それら[=研究されている5分の1未満の世界の植物]がもたらしうる可能な利益を求めて、研究されていません。
意訳:にもかかわらず、植物がもたらす将来発生するかもしれない利益を求めて研究されている植物は5分の1未満です。
We have to keep in mind [that plants are often lost before we know anything about [Ohow much good they could bring to society]].
どのくらいの利益をそれら[=植物]が社会にもたらしているのかについて私たちがなにごとかを知る前に、植物はしばしば失われているということを、私たちは心に留めておかなければなりません。
3.2
If a plant should become extinct in the wild, with its seeds kept in a seed bank, it will not be lost forever.
たとえ、ある植物が、その種子が種子バンクに保存された状態で、万が一にも野生の状態では絶滅することになったとしても、それ[=ある植物]は永遠に失われることはないであろう。
Seed banks are also a very efficient means of conserving plants, because the seeds take very little space and require little attention.
種子バンクは、植物を保存するきわめて効果的な手段でもあります。なぜなら、種子はほとんど空間をとらないし、ほとんど世話を必要としないからです。
SMany thousands of seeds can be stored for each species in a seed bank.
種子バンクにそれぞれの種に対して多くの何千もの種子を備蓄することができます。
As many seeds {as there are people in a city} could be conserved in a single bottle!
都市に人間がいるのと同じくらいの多くの種子が、ただ1本の壜(びん)に保存される場合もあります。
3.3
The seeds {stored in seed banks} could be used in the future to restore environments, or to increase numbers of endangered plants in the wild.
種子バンクに蓄えられている種子は、環境を修復するために将来、使用されることもありうるし、あるいは、野生の状態で絶滅の危機にさらされている多数の植物を増やすために使用されることもありえます。
They can be used in scientific research to find new ways {in which plants benefit society such as in medicine, agriculture, or industry}.
それら[=種子バンクに蓄えられている種子]は、植物が、(たとえば)医療や農耕や工業におけるように、社会の役に立つ新たな方法を発見するために、科学的研究で用いられるかもしれません。
4.1
I would like to emphasize [that Sconserving diversity within a given species is just as important as it is to conserve different species.
任意の種の範囲内で多様性を保存することは、ちょうどさまざまな種を保存することと同じくらいに重要であるということを私は強調したいと思います。
Every individual plant has its own characteristics, giving OIit ODan advantage in a particular environment.
ひとつひとつの植物はどれもみな、それ自身の特徴を備えており、ある特定の環境下で自らに有利な点を与えています。
The more varieties there are for a given species, the greater the chances are for the species to survive.
任意の種に対する多様性が大きくなればなるほど、種が生き残る機会が大きくなります。
4.2
Seed banks are helping us fight the loss of global plant diversity.
種子バンクは、私たちが地球規模の植物の多様性の損失と戦うのに役に立ちます。
意訳:種子バンクは、地球規模の植物の多様性が損なわれるのを私たちが食い止めるのに役に立ちます。
In one place we can keep seeds for all kinds of plants from all over the world ― grasses from the tropics, plants from our fields and gardens, and wild plants {that have never been changed by the hands of human beings}.
ひとつの場所に、世界中から採取したすべての種類の植物の種子を私たちは保存することができます。世界中から採取したすべての種類の植物とは、たとえば、熱帯地方の草やイングランドの野原や庭園で採取した植物や人間の手によって決して変えられないでいる野生の植物です。
4.3
We have been trying to save the world’s rain forests, grasslands, and wetlands, but even national parks have no guarantee of long-term security.
私たちは世界の熱帯雨林や大草原や湿原を救おうと努力していますが、しかし、国立公園でさえ長期に亙(わた)る安全の保証がまったくありません。
Although seed banks cannot replace the natural environment, they can offer an insurance service to other conservation techniques.
種子バンクは自然環境の代わりになることはできませんが、それら[=種子バンク]はほかの保存技術に対して保険となるサービスを提供することができます。
4.4
Finally, I would like to suggest [that the seed bank project be promoted even further in the rest of the world].
最後に、種子バンクプロジェクトは世界のほかの地域でいっそうさらに促進されるべきであると私は提案したいと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿