CROWN II Lesson 10
Letters to Superman
スーパーマンへの手紙
もしも、克服すべき限界がまったくないとすれば、人間の経験という驚嘆すべき豊かさは、歓喜を報いるというなにがしかのものを失うであろう。
もしも超えるべき暗い谷間が存在しなければ、丘の頂上(と形容してもよい)時間は、その素晴らしさが半分にもならないであろう。
――ヘレン=ケラー――
0.
車椅子のヒーローになるということはどのようなことであろうか?
ビデオでスーパーマンを観た後、エミはクリストファー=リーブに関心を抱き、彼についてもっと多くのことを知りたいと思った。
彼女は図書館に行き、以下の話を見つけた。
1.1
1995年5月27日に彼[=クリストファー=リーブ」が自分の馬に乗っていたときに、スーパーマンを演じた俳優であるクリストファー=リーブにとっての人生は、突然、変化した。
彼は自分の馬から落ち、首から落ちたことから、(全身)麻痺になった。
そのことは、彼にとっての悪夢の始まりであった。
彼は言った:
「このことが起こるときには、(あなたは)痛みを感じない;うろたえることを感じるのだ。
私はのた打ち回った。
私は空気が欲しかった。
→私は息がしたかった。
私はボートに釣り上げられた魚のようで、なおも自分の口に釣り針をつけたまま転げまわった」
1.2
彼は自殺について考えさえもした。
「彼ら[=医師団]が自分の状態について私に語ったとき、自分はもはや人間ではないと私は感じた」
彼の妻のデイナが彼の病室に入り、彼のベッドの横で坐ったときに、彼は言った。「たぶん、これは(生きる)値打ちがないだろう。たぶん、私はただ、(人生から)チェックアウトする[=死ぬ]べきなのであろう」
1.3
クリストファー=リーブにとって、このことは彼の人生のうちの最も暗黒な時期であったようである。
彼は今でも(全身)麻痺しており、自分で歩くことができない;彼は今でも多くのことがらに対して他人に依存しなければならない;とはいえ、彼には今でも行き続けるという意志がある。
医療研究のための(寄付)金を集める一方で、彼は今では歩く準備をしている。
妻や家族からだけでなく、彼に手紙を書く時間を割いた多くの人々からもまた、彼のエネルギーは生じたようである。
ここに、クリストファー=リーブに送られたメッセージがある。
2.11
親愛なるクリストファー=リーブ様
こんにちは、ぼくはユニオンビル中等学校の7年生です。
ぼくはいつでもあなたに手紙をしたためたいと思っていました。なぜなら、ぼくが幼いとき、スーパーマンはぼくのヒーローだったからです。
ぼくにとって、あなたはいつでもスーパーマンなのです。
2.12
ほんのわずかなやり方であっても[=ほんのわずかばかりであっても]、この手紙がなんらかの形であなたを励ませることを強く希望します。
あなたには、誇るべきことがたくさんあります。
あなたが誇るべき最も重要なことは、ぼくのような子どもたちのためにあなたがしたことです。
何百万人ものほかの幼い子どもたちがそうすることができるように、ぼくが尊敬できた登場人物をあなたは生み出したのです。
スーパーマン、あなたは、(これから)来(きた)るべき何年にもわたって子どもたちのために英雄でいることができます。
それに、どんなことも、どんな事故も、そのことを奪い取ることはできません。
あなたの友
ケリー=エンゲル
ケニット=スクウェア、ペンシルバニア州
2.21
親愛なるリーブ様
ぼくはベトナム人の男の子で、5歳のときに小児麻痺にかかりました。
ぼくのおじはぼくを運ばなければなりませんでした。なぜなら、ぼくには車椅子がなかったからです。
今、ぼくはニュージーランドにいます。
ぼくには、今、車椅子があります。
2.22
ぼくはここ[=ニュージーランド]に来ました。なぜなら、彼ら[=ニュージーランド人]はぼくが再び歩くのに役に立つことができると願った[=思った]からです。
今、彼ら[=ニュージーランド人]はぼくが歩くのに役に立たないということがわかっていますが、しかし、ぼくは本当に上手にいくつかのことができます。(たとえば)絵を描くことやコンピュータや唄うことです。
2.23
まず、ぼくはテレビのニュースを観て、あなたが馬から落ちたことを耳にし、それから、ぼくはあなたのことを残念に思いました。
あなたのスーパーマン映画をぼくは観ました。
ぼくは本当にそれを気に入りました。
あなたが再び歩けるようになれればいいなと思います。
あなたの友
フイ=ドゥ
オークランド、ニュージーランド
3.11
親愛なるクリストファー
あなたがあなたにとって初めてのスーパーマン映画の撮影を始める前に、私はニューヨーク市で何年も前にあなたにお会いしました。
あなたがお店にやって来たとき、私は眼鏡のフレームの店で働いていました。
私はあなたのために「クラーク=ケント」眼鏡を合わせました。
私はあなたがたいそう恥ずかしがり屋で丁寧であったことを憶えていますし、それに、この若者はいずれ映画の大スターになるのかしらと思いました。
それ以来、私はあなたの経歴を、たいそうな賞賛の念を込めて[=たいそう賞賛しながら]見つめてきました。
3.12
私はあなたにいちばんよいことがありますようにと願い、あなたが受け取るすべての愛と励ましが、あなたの最も困難な時間を潜り抜けるのに役に立つことを祈るばかりです。
敬具
エレン=サビッジ=ハニカット
アダムズ、テネシー州
3.21
親愛なるリーブ様
喫茶店で4年前にあなたにお会いしたことが、人生で私にこれまで起こった最も興奮することでした。
私は常にあなたに感謝したいと思っていました。
あなたはそんなにも長い間、私にとってのヒーローであり、私が自分の病気を乗り切るのに役に立ちました。
あなたの気分がよりよくなるのに役に立つために、私ができることがあればいいのにと思います。
病院というものは、だれだっていたい場所ではないということが私にはわかっていますが、しかし、そのこと[=病院にいること]はそれほど悪くはありません。
私は事実上、2年間、病院で暮らしたも同然です。
どうか、諦めないでください。
力強く、へこたれないでください。
敬具
ショーン=ハンズ
エルジン、イリノイ州
4.1
これらは、世界のあちこちから殺到した何十万通もの手紙のうちのわずか数通でしかない。
ヒーローとなった男性への共感と支援の大いなる表れであった。
人々は、クリストファー=リーブが車椅子にいてさえもスーパーマンであることを期待しているが、しかし、彼はいつでもスーパーマンと見なされることを好みはしない。
「人々が『君はスーパーマンを演じた;今、君はまさに本物のスーパーマンだ』と言うとき、そのことは私を悩ませる。
彼は善意で言っているのだが、しかし、彼らは私が真夜中にどんなことを経験するのかを知りはしない」
彼はつけ加える。「わかるでしょう、映画の登場人物として生きることは、実在の人間として生きることよりも簡単なのです」
4.2
こうした発言にもかかわらず、クリストファー=リーブは未来に対する希望を失ってはいない。
彼は言っている。「私はなにか理由があって負傷したわけではなかった。
それは(単なる)事故であったし、ただ起こっただけなのだ。
しかし、今、私にはそれに意味を与える機会がある。
それに意味を与えるのは、思いがけない不幸の後に何をするかであると私は思う」
〔了〕
掃除機496方式(英語名:HAL496 Systems)による英語などの学習方法を提唱するブログです。英文に関して、解説・対訳などの掲載を中心としています。訳し方は、そのときの状況によるので、直訳っぽいのもあったりします。転載及び2次使用可。(C) no rights reserved / aucun droits réservés / keine Rechte vorbehalten / 著作権全面放棄
-
▼
2008
(123)
-
▼
04
(73)
- Black Sheep and Silver Spoons(対訳)
- Black Sheep and Silver Spoons(対訳)
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:主語部分)
- Black Sheep and Silver Spoons(註釈)
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:動詞部分)
- Black Sheep and Silver Spoons
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:目的語部分・補語部分)
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:その他)
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:前置詞の目的語部分)
- Black Sheep and Silver Spoons(空所補充:前置詞)
- Black Sheep and Silver Spoons(一文ごとの語順整序)
- Black Sheep and Silver Spoons(語順整序)
- Dreamtime(対訳)
- Dreamtime(空所補充:主語部分)
- Dreamtime(空所補充:動詞部分)
- Dreamtime(註釈)
- Dreamtime(訳文のみ)
- Dreamtime(空所補充:目的語部分・補語部分)
- Dreamtime(空所補充:その他)
- Dreamtime(空所補充:前置詞の目的語部分)
- Dreamtime(空所補充:前置詞)
- Dreamtime(一文ごとの語順整序)
- Dreamtime(段落ごとの語順整序)
- Crossing the Border ―Médecins sans Frontières―(対訳)
- Crossing the Border―Médecins sans Frontières―(註釈)
- Crossing the Border ―Médecins sans Frontières―
- Outside the Box(対訳)
- Outside the Box(註釈)
- Outside the Box
- Mars ― The Only Way Out? ―(対訳)
- Mars ― The Only Way Out? ―(註釈)
- Mars―The Only Way Out?―
- Mars―The Only Way Out?―(空所補充:主語部分/動詞部分)
- Mars―The Only Way Out?―(空所補充:補語・目的語部分/その他)
- Mars―The Only Way Out?―(空所補充:前置詞の目的語部分/前置詞)
- Mars―The Only Way Out―(語順整序)
- The Bike(対訳)
- Mysteries of the Mona Lisa(対訳)
- Mysteries of the Mona Lisa(空所補充:主語部分/動詞部分)
- Mysteries of the Mona Lisa(空所補充:目的語・補語部分/その他)
- Mysteries of the Mona Lisa(空所補充:前置詞の目的語部分/前置詞)
- Mysteries of the Mona Lisa(一文ごとの語順整序)
- Mysteries of the Mona Lisa(語順整序)
- Wilderness in a Bottle(対訳)
- Wilderness in a Bottle(註釈)
- Wilderness in a Bottle
- Wilderness in a Bottle(主語部分/動詞部分)
- Wilderness in a Bottle(補語・目的語部分/その他)
- Wilderness in a Bottle(前置詞の目的語部分/前置詞)
- Wilderness in a Bottle(一文ごとの語順整序)
- Wilderness in a Bottle(語順整序)
- Zero Landmine(対訳)
- Zero Landmine(註釈)
- Zero Landmine
- Zero Landmines(主語部分/動詞部分)
- Zero Landmines(補語・目的語部分/その他)
- Zero Landmines(空所補充:前置詞の目的語部分/前置詞)
- Zero Landmines(一文ごとの語順整序)
- Zero Landmines(語順整序)
- Why Symmetry?(対訳)
- Why Symmetry?(註釈)
- Why Symmetry?
- Why symmetry?(1文ごとの語順整序)
- Don't Count Me Out対訳(ちょっと註つき)
- Don't Count Me Out (一文ごとの語順整序)
- Hearts and Hands (対訳)
- The Sound of Silence?(対訳)
- The Dance of Chicken Feet
- Singlish Bad; English Good
- Letters to Superman(対訳)
- Letters to Superman
- Looking at Things, East and West
- The Twelfth Angel
-
▼
04
(73)
- 掃除機庵主人
- 和歌山県, Japan
- 早稲田大学第一文学部哲学科哲学専修卒業、「優」が8割以上で、全体の3分の2以上がA+という驚異的な成績でした。大叔父は競争率180倍の陸軍飛行学校第1期生で、主席合格・主席卒業にして、陸軍大臣賞を受賞している。いわゆる銀時計組であり、「キ61(三式戦闘機飛燕)の神様」と呼ばれた男である。苗字と家紋は紀州の殿様から授かったものである。
0 件のコメント:
コメントを投稿