掃除機496方式(英語名:HAL496 Systems)による英語などの学習方法を提唱するブログです。英文に関して、解説・対訳などの掲載を中心としています。訳し方は、そのときの状況によるので、直訳っぽいのもあったりします。転載及び2次使用可。(C) no rights reserved / aucun droits réservés / keine Rechte vorbehalten / 著作権全面放棄

10.01.2008

CROWN English Series I New Edition

以下、教科書の掲載順に並べました。
追記:こちらの一覧をHTMLタグをつかって編集する時間が惜しいので、CROWN English Series I (New Edition) 2007に関しては、2008年3月の日付で掲載したとなるようにして、載せます。この一覧にないもので、すでに掲載しているものについては、「2008年3月」のarchiveを見れば、すでに掲載したものがわかります。また、「ブログ内検索」を利用するのもひとつの方法です。

CROWN English Series I (New Edition) 2007-
クラウン I 改訂新版 


Abu Simbel ―Rebirth on the Nile―

Abu Simbel ―Rebirth on the Nile―(対訳)


Fast Food

Living with Chimpanzees 

Living with Chimpanzees (対訳) 

Not So Long Ago 

Not So Long Ago(註釈) 

Not So Long Ago(対訳) 

The Green Door 


 
対訳について
これからは対訳を掲載する予定です。対訳の英文の色づかいや括弧(かっこ)についてですが、だいたい、つぎのとおりです。文法学者によって、意見が異なる場合は、そのときのぼくの気分で色が決定します。
主語:緑色/動詞:橙色/目的語:桃色/補語:青色前置詞:水色前置詞の目的語:茶色(黒のときもあります)接続詞:紫色副詞:黄緑色間投詞:藍色(indigo blueのこと、日本語でなんていうんだっけと考え込んでしまいました){...}: 形容詞節や過去分詞の形容詞用法(後置のもの)などです。[...] : 名詞節です。
*前置詞+名詞で補語や副詞句となるものなどがありますが、水色+茶色のままです。このあたりの点は適当です。文の成分と、品詞という異なる次元のものを同時に表そうとするのだから、無理もありません。

註釈つきについて
ちょっと、レイアウトがうまくいっていません。想定した利用方法はこんな感じ。
ま ず、コピーしてから、Wordかなにかにペーストする。文字サイズやレイアウトなどは、自分の好みに編集する。そのうえで、語句や文法事項についての説明 を見ながら、英文の下に、自分で訳文考えて入力する。自分にとって不必要な註釈や説明はカットして、同時に、自分がほかに必要だと感じたものを入力する。 こうすれば、英文と訳と註釈のついたオリジナル教科書ガイドの出来上がり。
こんなことを考えたんだけど、カラープリンタがないと、出来上がったものを学校に持って行けないな。

0 コメント:

自分の写真
掃除機庵主人 / 掃除機496
江古田, 東京, Japan
紀伊国出身 東京専門学校哲学科卒業 好きな数字:496 好きな色:深緑、白 好きな食べ物:カルボナーラ、厚揚げ、苧環蒸し(おだまきむし)、オムレツ 好きなことば:Αὐτοῦ γὰρ Ῥόδος καὶ πήδημα ここがロドスだ、ここで跳べ。/立って半畳、寝て一畳、天下獲っても二合半 好きな数学者(?):Nicolas Bourbaki(ニコラ=ブルバキ) 無駄な特技:両手利き。左手で、鏡文字で文章が書ける。
詳細プロフィールを表示

読者