掃除機496方式(英語名:HAL496 Systems)による英語などの学習方法を提唱するブログです。英文に関して、解説・対訳などの掲載を中心としています。訳し方は、そのときの状況によるので、直訳っぽいのもあったりします。転載及び2次使用可。(C) no rights reserved / aucun droits réservés / keine Rechte vorbehalten / 著作権全面放棄

3.10.2008

Abu Simbel ―Rebirth on the Nile―(対訳)

Abu Simbel Rebirth on the Nile
アブ=シンベル神殿―ナイル川に面した復活―
Trouble brings experience and experience brings wisdom.
苦しみは経験をもたらし、経験は叡智をもたらす。
proverb (16th century)
―ことわざ(16世紀)―
0.1
In 1972 UNESCO adopted the Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage.
1972年、ユネスコ(国連教育科学文化機関)は、世界の文化遺産及び自然遺産の保護に関する条約を採択した。
Emi knows about World Heritage sites (because Kinkaku-ji Temple is near her home in Kyoto).
金閣寺が京都の自宅の近くにあるので、エミは世界遺産(地域)について知っています。
She decided to do some research on other World Heritage sites.
彼女は、ほかの世界遺産地域について、(ある程度)調査をおこなうことに決めました。
She found this information on the Internet.
彼女は以下の情報をインターネットで見つけ出しました。
1.1
The Nile is the longest river in the world.
ナイル川は世界最長の河川である。
It is about 6,695 kilometers long and runs through nine countries to Mediterranean Sea.
それは長さおよそ6,695キロメートルで、9か国を貫流し、地中海へと流れ出る。
For thousands of years the Nile has been important to Egyptians {who need it 1for farming and 2for transportation}.
何千年にもわたって、ナイル川は農業や輸送のためにそれ[=ナイル川]を必要とするエジプト人にとって重要であり続けている。
Along the Nile are the most famous monuments of Egypt: 1the Pyramids, 2the Sphinx, 3the great temples of Abu Simbel.
ナイル川に沿って、エジプトの最も有名な遺跡がある;すなわち、ピラミッドであり、スフィンクスであり、アブ=シンベルという偉大な神殿群である。
1.2
Abu Simbel was built in 1250 B.C. by ORamses II, O’the king of Egypt.
アブ=シンベル神殿はエジプト王ラムセス2世によって紀元前1250年に建てられた。
The main temple is built about 60 meters into the cliffs.
大神殿は崖(がけ)の中へとおよそ60メートルにわたって建てられている。
In front, there are four statues of the king; each one is about 20 meters tall.
正面には、王の4つの彫像がある。それぞれ、20メートルの高さである。
→正面には、ラムセス2世像が4体ある。それぞれ、20メートルの高さである。
The king is looking out over 1the Nile and 2his vast kingdom.
(その立像の)王は、ナイル川と自らの広大な王国をはるかに見渡している。
→ラムセス2世像は、ナイル川と自らの広大な王国をはるかに見渡している。
Next to the king’s statues, there are smaller statues of 1his queen and 2their 2.1sons and 2.2daughters.
王の彫像の隣には、女王と息子たちと娘たちの小さな彫像がある。
→ラムセス2世像の隣には、女王と息子たちと娘たちの小さな彫像がある。。
The temple faces the east.
神殿は東を向いている。or 神殿は東に面している。
Twice every year, the morning sun reaches all the way to the sanctuary in the back of the temple.
毎年、2回、朝の太陽(の光)が、はるばる神殿の奥にある祭壇に届く。
It lights up statues of 1the sun gods and 2the king himself.
それ[=差し込んでくる朝の陽光]は、太陽神と王自身の彫像を照らし出す。
2.1
In the middle of the twentieth century, the Egyptian government thought about building a new dam.
20世紀の半ばに、エジプト政府は新しいダムを建築することを検討した。
[What they wanted to do] was to 1control floods and 2provide 1electricity and 2water for farming.
彼ら[=エジプト政府]がしたいと考えたことは、洪水を制御し、電力と農業用水[=灌漑用水]を供給することであった。
However, there were problems.
しかしながら、問題があった。
They knew [that the water would 1rise and 2flood the valley for several hundred kilometers], and [that many farmers {living there} would have to be moved].
水位が上昇し、数百キロメートルにわたって谷間を水没させるということと、そこに住む農民たちが引越しされられねばならないということが、彼ら[=エジプト政府]にはわかっていた。
→水位が上昇し、数百キロメートルにわたって谷間が水没してしまうということと、そこに住む農民たちが立ち退かなければということが、エジプト政府にはわかっていた。
Another problem was [that the rising water would cover some of Egypt’s greatest monuments].
もうひとつの問題は、上昇する水位がエジプトの偉大な遺跡のうちのいくつかに及ぶということであった。
The most important of these were the temples of Abu Simbel.
これらのうちで最も重要なものは、アブ=シンベル神殿であった。
2.2
Which is more important, people or monuments?
どちらがより重要なのであろうか、人間か、それとも遺跡か?
1The Egyptian government and 2UNESCO tried to solve the problem.
エジプト政府とユネスコとはその問題を解決しようとした。
Could they 1build a dam and 2save Abu Simbel at the same time?
彼ら[=エジプト政府とユネスコ]は、同時に、ダムを建築し、アブ=シンベル神殿を保存することができたのであろうか?
After 1much thought and 2many meetings, it was decided to build the new dam.
じっくりと考え、多くの会議を開いたあとで、新しいダムを建築することが決められた。
The work on the dam began on January 9, 1960.
ダムへの取り組み[=ダム工事]は196019日に始まった。
The water began to rise.
水位は上昇し始めた。
There was little time {left}.
残された時間はわずかであった。
or 残された時間はほとんどなかった。
3.1
More than fifty countries 1gave money or 2made plans {to save Abu Simbel}.
50か国以上もの国々が資金を援助したり、アブ=シンベル宮殿を保存するための計画を立案したりした。
A Polish scientist suggested building domes over the temples.
ポーランドの科学者は、神殿を覆うドームを建築することを提案した。
An American had a plan {to build flatboats {supporting the temples}} so (that (when the water rose,) the temples would also rise).
あるアメリカ人は、水位が上昇したときに神殿もまた上昇するように、神殿を支える平底舟を建設する計画を考えた。
A British scientist suggested leaving the temples under the water so (that we could see them as in an aquarium).
英国の科学者は、水族館のように、それら[=神殿]を目にすることができるように、神殿を水面下に残しておくことを提案した。
In November 1963 the Egyptian government made a decision.
196311月、エジプト政府は決定を下した。
3.2
The plan {which they finally decided on} was Cto move the temples to a cliff {64 meters above}.
彼ら[=エジプト政府]が最終的に決定した計画は、神殿を64メートル上方にある崖へと移動させることであった。
This was very difficult to do.
このことは、実行するのがきわめて困難であった。
The temples were cut into more than 16,000 blocks, and then they were put back together on the present location.
神殿は16,000以上もの石塊に切断され、その後、それらは現在の位置で全体が復元された。
The work on Abu Simbel took four and a half years.
アブ=シンベル神殿への取り組み[=アブ=シンベル神殿の工事]は、4年半かかった。
It was all finished by the fall of 1968, (just before the rising water could reach the temples).
それ[=工事]は、上昇する水位が神殿に届く直前、1968年の秋までにはすっかり終了した。
In 1979, Abu Simbel was designated a UNESCO World Heritage site.
1979年、アブ=シンベル神殿はユネスコの世界遺産(地域)に指定された。
4.1
At first, no one could think of a way {to solve the problem of Abu Simbel}.
最初、アブ=シンベル宮殿の問題を解決する方法を、だれも思いつくことができなかった。
Should they sacrifice a monument in order to improve the lives of the people?
彼ら[=エジプト政府]は国民の生活(水準)を向上させるためにひとつの遺跡を犠牲にすべきなのであろうか?
Or should they sacrifice the well-being of the people to save a monument?
あるいは、彼らは[=エジプト政府]は、遺跡を保存するために国民の快適な暮らしを犠牲にすべきなのであろうか?
In fact, there was a third way.
実際には、第3の方法があった。
1Human ingenuity and 2international cooperation found a third way.
人間による創意工夫と国際協力とが、第3の方法を見つけ出した。
4.2
SThe new dam, S’the High Dam at Aswan, has greatly improved the lives of millions of people, and the great temples of Abu Simbel are still there.
アスワン=ハイ=ダムという新しいダムは、何百万人もの国民の生活をたいへん向上させ、しかも、アブ=シンベルという偉大な神殿は今でもそこにあるのだ。
Ramses II is still watching over his kingdom on the Nile.
ラムセス2世は今でも、ナイル河のほとりにある王国を見守っている。
[What kind of human history] do you think [o he will see | in the next 3,000 years]?
来(きた)るべき三千年間に、彼[=ラムセス2世]は、どういった種類の人類の歴史を目にすると、あなたは考えますか?

2 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

いつも利用させていただいております。
細かなことなのですが、1.2の4つ目の英文にvastが抜けていました。
× The king is looking out over the Nile and his kingdom
○ The king is looking out over the Nile and his vast kingdom
よろしくお願いします。

掃除機庵主人 さんのコメント...


匿名さん(2012年9月23日)へ
ご指摘ありがとう。
訂正しておきました。

自分の写真

和歌山県橋本市出身。世界文化遺産である高野山の麓です。
和歌山県立橋本高等学校を経て、早稲田大学第一文学部哲学科哲学専修卒業。
B型Rh+。天秤座。家紋は「丸に九枚笹」。
大叔父(おおおじ)は精鋭集団である帝国陸軍航空審査部所属で、「キ61(きろくいち)の神様」と呼ばれた坂井雅夫少尉。キ61は三式戦闘機「飛燕(ひえん)」のことである。

フォロワー